Unicode -navne erstattet i MacOS Sierra

Apple frigav i dag den seneste opdatering til OS X, kaldet som. Denne opdatering bringer iOS 10 Emoji-opdateringer til Mac, men bruger også sine egne ikke-unicode-navne til hver emoji.
For eksempel er 🙏 Person med foldede hænder opført som hænder presset sammen i Emoji Picker til MacOS Sierra.

Emoji -navnændringer vist i MacOS Sierra inkluderer:

👲 Mand med Gua Pi Mao viser som mand med kinesisk cap
😄 Smilende ansigt med åben mund og smilende øjne viser som grinende ansigt med skæve øjne
😤 Ansigt med udseendet af triumfshows som huffing med vrede ansigt
🎅 Far juleshow som julemanden
👿 Imp viser som trist ansigt med horn

Ikke alle emoji får et nyt navn, skønt et betydeligt antal gør – især blandt Smileys & People -sektionen.
Mens nogle af Apple Emoji -navne gør emoji, der betyder klarere, ser andre ud til at justere navnet uden nogen særlig forbedring.
For eksempel:

👵 Ældre kvinde bliver gammel kvinde
👴 Ældre mand bliver gammel mand
🤐 Lynlås-mund-ansigt bliver ansigt med en lynlås mund
😔 eftertænksom ansigt bliver trist eftertænksomt ansigt
🤓 Nerd Face bliver nørdet ansigt

Endelig er der dette:

På mange måder kan dette være fornuftigt for et alt-æble økosystem.
Mens Unicode -karakternavne ikke kan ændre sig, er Apple fri til at gøre, hvad de kan lide med brugergrænsefladen til emoji -input (og der er uden tvivl, at nogle Unicode -karakternavne kan virke forvirrende eller ude af trit med det, de skildrer)
Det større kompatibilitetsproblem er, om brugere ved, om Apples er det samme som 😁, 😄 eller 😆, når de sender krydsplatform.
Virker det som en bekymring, som Apple måske har? Ikke i mine øjne.
Hvad synes du?

Search Emojis: