Udforskning af emojier og kinesisk med Hanmoji -håndbogen

Denne uge er en ny emoji-fyldt bog begyndt at dukke op i butikker over hele verden :. Udgivet af Miteen Press og Candlewick Press bruger bogen emojier som et middel til at introducere og huske kinesiske Han -figurer, således navnet “Hanmoji” .Det’ssssssssssss Endelig ud! ✨ Hanmoji -håndbogen: Din guide til kinesisk sprog dog emoji ✨ssss. – af mig, en Xiao Mina & @Jenny8lee, udgivet af @MiteenPress – vises i boghandlere over hele USA og Canada i dag! pic.twitter.com/stkudpawxb— Jason Li (@Jasonli) 30. august 2022 Medforfatter af Jenny 8. Lee fra emojination sammen med designer Jason Li og teknolog og en Xiao Mina, er rettet mod både kinesiske sprogstuderende og emoji-aficionados, kanalisering Emoji-kombinationer og sekvenser i at skitsere, hvordan kinesiske karakterer allerede består af genanvendelige “moduler” (eller “radikaler”), der ofte kombineres med hinanden for at skabe ny betydning. Primært ved hjælp af emoji-design fra Googles Noto Color Emoji-sæt, Bogoplysningerne ikke kun, hvordan emojier kan hjælpe os med bedre Kinesisk er nødvendig! Vi håber, at dette vil være en bog til både ivrige kinesiske sprog studerende såvel som emoji -aficionados – så rolig, vi forklarer alt undervejs 🙃 pic.twitter.com/hkpschdma— Jason Li ( @ Jasonli) 30. august 2022 anbefalede detailhandlere fra De Forenede Stater, Canada, og Storbritannien er detaljerede på det officielle Hanmoji -websted. Det officielle websted inkluderer også et lille antal Hanmoji -puslespil, med løftet om yderligere gåder for dem, der er tilmeldt på dem Hanmoji Substack.🎙 Forfatterinterviewas En del af lanceringen, vi her på Emojipedia satte sig sammen med de tre forfattere af for at diskutere deres forskellige baggrunde, lighederne mellem kinesiske karakterer og emojier og skabelsesprocessen for den nyligt offentliggjorte håndbog. Keith Broni af Emojipedia (KB): Så jeg tror, ​​at hver af jer har en anden personlig historie, når det kommer til at lære kinesisk. Hvad er disse historier? En Xiao Mina (AX): Så jeg studerede Mandarin på college, og før det lige havde haft en slags forbigående interesse – voksede jeg op med at tale engelsk. Så for mig var det meget en meget manuel proces: at lære figurerne, sidde ned, øve. Min grammatik var forfærdelig, men min lærer sagde altid, at du har smuk håndskrift. Og så interesserede jeg mig altid for skrivningen i manuskriptet, og hvordan figurerne kom sammen: hvordan du konstruerede dem, hvad de var lavet af, og hvordan du husker, hvad de er.Jenny 8. Lee (J8): Selvom jeg var Født i USA var kinesisk mit første sprog: Jeg blev sandsynligvis undervist i karakterer af mine forældre med flashcards, da jeg var omkring to år gammel. Og så gik jeg på den kinesiske skole i weekenderne, da jeg var ung, skønt det ikke gjorde os nogen favoriserer: Vi manglede alle lørdag formiddagskartikler! Denne generation af børn ville aldrig indse, hvor traumatiserende det var at gå glip af den eneste blokperiode i ugen, hvor der var tegneserier til rådighed for os at se. Men ja, i min ungdom lærte jeg dybest set engelsk og kinesisk på samme tid. Og så, når du er lille, og du lærer kinesisk, lærer du ting som ordet for “god” (好) er “kvinde” (女) plus “barn” (子). Selv mit seks år gamle selv var nogen, der var indignet over den erkendelse, men det var en lektion i, hvordan forskellige kinesiske karakterer kan konstrueres gennem kombinationer af andre-og det er en vigtig del af .Jason Li (JL): Jeg er født i Hong Kong og så voksede jeg op med at tale kantonesisk, så kinesisk og engelsk var de sprog, jeg lærte i skolen. Min familie indvandrede til Canada, efter at jeg var færdig med klasse 1, så jeg gik direkte til ESL og stoppede med at lære kinesisk. Jeg lavede tre års indhentning på engelsk, mens jeg var i Canada, og så gik vi tilbage til Hong Kong. Men jeg havde stadig kinesere i klasse 1, og jeg kunne ikke proppe tre års kinesisk i løbet af sommeren, så jeg var nødt til at gå på en engelsktalende international skole. Min mor forsøgte dog at give mig lektioner på kinesisk her og der, og jeg var en flydende taler for kantonesisk, så en af ​​mine måder at lære kan lære kinesisk så var bare hvis denne karakter lyder som dette, jeg ville bare skrive det Ved siden af: Et brugerdefineret system til erindring. Og en del af bogens afhandling er, at vi foreslår en ny måde at hjælpe folk med at lære og huske kinesiske karakterer, med emojier, der fungerer som en nyttig kode på samme måde som jeg kendte kantonesisk.kb: Jennys arbejde i emoji -rummet er meget meget Veldokumenteret mellem at deltage i Unicode Emoji-underudvalget, emojination og dokumentarfilm, for kun at nævne nogle få ventures. Jason og en Xiao – Hvad var dit forhold til emojier inden du arbejdede på? JL: Da vi var kommet sammen til bogen, havde jeg allerede arbejdet med Jenny via emojination for at passere en emoji: vi fik 🦙 lama -emoji -passeret, og Jeg tror, ​​at 🪳 kakerlakemoji blev indsendt og afventer en beslutning. Hendes taler om emojier. Vi ville sms’e ved hjælp af emojier, og så smsede vi på kinesisk, og det var faktisk, hvordan ideen til bogen kom sammen. Fordi hun spurgte mig en dag tilbage i 2018 “Har du nogensinde gjort emoji -forskning”? KB: bruger koncepter som den kinesiske stjernetegn og derefter traditionelle fem elementer som nogle af de første eksempler på, hvor mange kinesiske HAN -figurer, der har direkte emoji -ækvivalenter. Hvordan blev strukturen først til at være? Pebret mellem al sprogindlæring (og sproghistorier!) Er sjove småting om kinesisk kultur. Bare se på denne yndig Zodiac: pic.twitter.com/pzs4oklxcp— Jason Li (@Jasonli) 30. august 2022 JL: Bogen startede oprindeligt med, at bare os var begejstrede for visse emoji -kombinationer, der kunne matche de underliggende betydninger af kinesiske karakterer, Ligesom “kvinde” (女) og “barn” (子) combo, der betyder “god” (好). Og så starter det med os, ligesom at lege med dem, men så kom byggesten til, hvornår overvejede, hvordan vi bedst kunne hjælpe med at guide friske elever eller et ikke-kinesisk talende publikum til at forstå koncepterne bag bogen, og ikke bare Introduktion af 50 kinesiske tegn og deres tilsvarende Hanmoji -figurer foran. godt. Vi havde faktisk et akademisk papir, som vi arbejdede på, mens vi skrev bogen. J8: En af de ting, vi gjorde i det akademiske papir, var at tage alle de 214 kinesiske “radikaler” og forsøge at kortlægge dem til emojier for at se, hvilke der havde groft matchende. Og hvad der var fantastisk for mig var, hvor mange slags lidt uklare radikaler havde emoji -kolleger. En af mine foretrukne er snute: Der er en snute -emoji, men der er også en snute -radikal. Animal Tracks er en radikal, og der er faktisk også en dyrespor emoji. Men når det kom til at bruge elementerne, og denne bog var en iterativ proces, ja, da vi begyndte projektet, indså vi, at der var visse begreber, der manglede: vi gjorde elementerne i vand (💦 vanddråber; 水), træ, (. Materiale, ikke musikgenren) manglede. Og hvis noget var et universelt nok koncept til at blive en kinesisk karakter, som 4.000, 3000 eller for 2000 år siden, var sikker på, at det også var vigtigt nok til at blive udødeliggjort i Unicode i dag i emoji -form? Så vi fandt et siden-lukket emoji-kløft: Da vi begyndte, var det nærmeste koncept til metal ⛏ pluk, men nu har vi 🪙 mønt. Et andet eksempel på en radikal, der ikke havde en emoji, da vi begyndte at arbejde på bogen, er fløjten, men nu er meget sandsynligt, at det er en emoji, når Emoji 15.0 er godkendt. KB: Nu hvor det er frigivet, hvad vil du primært have, at læserne skal komme ud af læsning? AX: Jeg tror, ​​at da vi begyndte at skrive bogen, var en ting, som jeg tænkte på, “hvordan kunne jeg skrive dette for mig, der var 10 år gammel, men i dagens tider”, ikke? Den slags nørrede barn, der er nysgerrig efter verden, lærer om ting og virkelig dykker ned i bøger. Så du får en introduktion til det kinesiske sprog, en introduktion til, hvordan emojier fungerer i verden, med standarder og processerne i Unicode -underudvalget. Det, jeg håber, at vores læsere i alle aldre kommer ud af dette, er virkelig en nysgerrighed omkring, hvordan sprog fungerer i dag med skæringspunktet mellem sprogvidenskab og teknologi. Teknologi og sprog påvirker dybt hinanden: den måde, de udtrykkes på, den måde, de er skabt på, den måde, de er formidlet på. Hvis en læser kommer ud med den nysgerrighed, med sprog. Bogen handler primært om emojier og kinesisk, sammenligner dem frem og tilbage, men jeg vil have, at folk skal komme ud med en mere fleksibel forståelse af sprogsystemer generelt og være i stand til at forstå nye ting, som de ser i verden. J8: Jeg tror ideelt set noget, vi vil komme ud af bogen, er, at det bliver et grundlag for lektioner: en sjovere måde at lære kinesisk til enten børn eller voksne. Jeg tror, ​​det ville være rigtig cool, hvis denne bog blev brugt af akademikere, eller hvis den blev sat på en pensum. Og jeg vil have, at vores læsere skal nyde håndbogen nok til, at de fortæller andre mennesker om det, og det ville være min ideelle ting, hvor det kommer ind i kulturelt stof nok til, at folk nævner det for mig uden at vide, at jeg var involveret i det. 📖 Udgivelse er nu tilgængelig i butikker over hele USA, Canada og Storbritannien. Anbefalede detailhandlere findes på hanmoji.org eller via listen nedenfor: IndieBound (USA 🇺🇸) Barnes & Noble (USA 🇺🇸) Shop Local (Canada 🇨🇦) Indigo (Canada 🇨🇦) Blackwells (Storbritannien 🇬🇧 & Global 🌍)

Search Emojis: